<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>スイナシア(韓国語)</title>
<link>http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E</link>
<description>「韓国語」なエントリー</description>
<language>ja</language>
<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 18:55:58 +0900</lastBuildDate>
<docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
<category>韓国語</category>
<item>
<title>韓国語の「右」は正しくて、「左」は間違ってる</title>
<link>http://suin.asia/2010/03/23/right_is_right_in_korean</link>
<description><![CDATA[<blockquote>英語の right は印欧語根の *reg- に遡る．原義は「まっすぐにする」で，同じ語根からはラテン語に由来する regular, reign, rule などが英語に入っている．この原義から様々に意味が発展し，「規準」「正義」「権利」「正しい」「正常な」「右の」などへ広がった．<br />
<a href="http://c-faculty.chuo-u.ac.jp/~rhotta/course/2009a/hellog/2010-03-22-1.html">hellog〜英語史ブログ #329. 印欧語の右と左</a>
</blockquote>

<p>印欧諸語を例にとって、右が優勢という話。そういえば、印欧諸語ではない韓国語も、「右」が優勢のようです。韓国語は「오른-쪽(olunccok オルンチョック)」で右を表します。olun-は接頭辞で、olun + ccok(方)で右の方つまり「右」、 olun + son(手)で右手、olun + phal(腕)で右腕となります。</p>

<p>olun-はどうやら「正しい」を意味する形容詞「옳다(olhta オルタ)」がolhun &gt; olun-のように変化し化石化したものようです。<a href="http://k.daum.net/qna/view.html?qid=0vI8M">daumのQ&A</a>によれば、16世紀ごろに「正しい」を意味するolhAta*の連体形olhAnが、歴史的にolun-に変化したそうです。</p>

<p>一方、韓国語で「왼쪽(waynccok ウェンチョック)」は左を意味します。これは、16世紀ごろ「間違っている」の意味のwaytaがあり、連体形waynが化石化して現在も残っているそうです。現在は、waytaという形容詞は使われず、kulutaが使われます。</p>

<p>右が優勢なのは、他のいろんな言語で見られるかもしれません。</p>

 <p>* Aはアレア</p>]]></description>
<pubDate>Tue, 23 Mar 2010 17:49:37 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2010/03/23/right_is_right_in_korean</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>韓国語で子音だけ単独で使うケース</title>
<link>http://suin.asia/2009/11/27/consonant_words_in_korean</link>
<description><![CDATA[<p>韓国語の音節構造は、基本的に次の4つのパターンがある。</p>
<ul>
<li>母音：이 i 「歯」</li>
<li>子音＋母音：파 pha 「ねぎ」</li>
<li>母音＋子音：알 al 「卵」</li>
<li>子音＋母音＋子音：밤 pam 「栗」</li>
</ul>
<p>基本的に、韓国語では子音を独立して使うことはない。</p>
<p>でも、韓国語でも子音だけ単独で使う品詞があると思う。
感嘆詞と言われる品詞群だ。
たとえば、次のようなものがある。</p>
<ol>
<li><u>씨</u>, 자기가 뭔데 그렇게 야단을 치고 난리야.<br />
<u>ssi</u>, cakika mwentey kulehkey yatanul chiko nanliya.<br />
「もう！あんなに口うるさいなんて何様のつもりなの」</li>
<li><u>치</u>, 어림도 없는 소리.<br />
<u>chi</u>, elimto epsnun soli.<br />
「たく、とんでもない話だ」</li>
<li>늙은이가 짐을 들어도 들어 줄 생각을 하나, <u>쯧쯧</u>.<br />
nulkunika cimul tuleto tule cwul sayngkakul hana, <u>ccusccus</u>.<br />
「年寄りの荷物を持ってやろうとは思わないのかね、ちっ」</li>
</ol>
<p>いずれの感嘆詞も朗読のような場合は、母音をとのまうかもしれないけど、
話し言葉の場合の씨は、どう考えても、無声後部歯茎摩擦音[ʃ]の気がしてならない。
それに、この場合の씨は声門閉鎖を伴うかあやしい。
치も[tʃʰi]ではなく、[tʃʰ]のように聞こえる。
쯧쯧はそもそも舌打ちの音だから、<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dental_clicks">dental click</a>になるのではないかと。</p>
<p>でも、感嘆詞はそもそも、音韻体系から外れた音がでることもあるだろうし、
文字化できないような曖昧な音を出したりもするから、
子音だけ独立して使うって言ってもびっくりはしないかも。</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 13:05:53 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/11/27/consonant_words_in_korean</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E5%AD%A6">言語学</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E5%AD%90%E9%9F%B3">子音</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%B3%E9%9F%BB%E8%AB%96">音韻論</category>
</item>
<item>
<title>ゴロで覚える韓国語</title>
<link>http://suin.asia/2009/11/23/tokachi_monaka</link>
<description><![CDATA[<p><h3>十勝？十勝やな〜</h3></p>
<p>똑같지? 똑같잖아.</p>
<p>「おんなじでしょ？おんなじだよね！」</p>
<p>出身が同じ十勝ということで盛り上がっている場面で使います。</p>
<p><h3>パリパリモナカ！</h3></p>
<p>빨리 빨리 못 나가?</p>
<p>「はやく出て行きなさい」</p>
<p>急にモナカが食べたくなって、部下にモナカを買いに行かせる場面で使える表現です。</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 18:10:38 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/11/23/tokachi_monaka</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E3%83%80%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AC">ダジャレ</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E3%82%B4%E3%83%AD">ゴロ</category>
</item>
<item>
<title>不満があるの？</title>
<link>http://suin.asia/2009/04/03/pwulman_isse</link>
<description><![CDATA[<p>불만 있어? (不満があるの？「火だけあるの？」と同音)</p>
<p>담배도 있어요. (たばこもあります)</p>
<p>喫煙者限定のダジャレ。</p>]]></description>
<pubDate>Fri, 03 Apr 2009 10:40:38 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/04/03/pwulman_isse</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E3%83%80%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AC">ダジャレ</category>
</item>
<item>
<title>Naver Open API で作る韓日・日韓辞典</title>
<link>http://suin.asia/2009/02/09/naverjadic.html</link>
<description><![CDATA[<p><a href="http://dev.naver.com/openapi/tutorial">Naver Open API </a>ではNaverの韓日・日韓辞典を検索できるAPIを提供しています。</p>
<p>そこで、Naver Open API を PHP で使うためのライブラリ「NaverJaDic」を作ってみました。</p>
<p>NaverJaDicで実装すると、だいたいこんな感じで動きます↓。</p>
<p><a href="http://suin.org/NaverJaDic/">http://suin.org/NaverJaDic/</a></p>
<p>設定が悪いのか、Naverの仕様なのか、韓日辞典だけが使えるというわけではなく、日本語で韓国語でも検索できてしまいます。</p>
<p>また、見出し語だけでなく、意味や例文も出てくれると親切ですが、Naver Open APIではそこまで機能を解放していないので、見出し語とリンクだけのリストになってしまうのは仕方がありません。</p>
<p>DaumのAPIでは、たしか、見出し語と、意味や例文の一部まで取得できたと記憶していますが、DaumもAPIだけで辞書が作れるほど完全にはコンテンツの提供をしていないので、Naverとにたりよったりです。</p>
<p>いまのところ、見出し語だけのシンプルなAPIなので、XOOPSのブロックでもWordpressでもなんでもいいのですが、あなたのサイトの隅っこに簡易的な韓国語辞典を実装する程度のことはできるはずです。</p>
<p>ちなみに、Naver Open API を利用するにはキーを各自で取得する必要があります。</p>
<p>ソースは<a href="http://svn.sourceforge.jp/view/NaverJaDic/?root=simsuin">sf.jp</a>で公開してますが、パッケージはまだ作ってないので、暇なときに作ってアップしておこうと思います......。</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 16:26:27 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/02/09/naverjadic.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/PHP">PHP</category>
</item>
<item>
<title>Javaneseって何語？</title>
<link>http://suin.asia/2009/01/26/javanese.html</link>
<description><![CDATA[<p>言語一覧にJapaneseにつづいてJavaneseというものがあった。</p>
<p>日本語と1文字違いのこの言語、いったい何語なんだろうか？</p>
<p>まさか、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/Java">Java</a>で意思疎通する人たちの言語ではなかろう。</p>
<p>もしJavaで会話できたらおもしろい。</p>
<p>「<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%AA%E3%81%A7%E3%81%97%E3%81%93_%28%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E8%A8%80%E8%AA%9E%29">なでしこ</a>」ならできるかも？</p>
<p>PHPならいろんな関数がそろってて自分で定義する手間が省けるから、会話が弾んだり？</p>
<p>そもそも人工言語のプログラミング言語で会話しようなんて無理だとは思うが。</p>
<p>人工言語といえば、韓国語が人工言語だと思っている人がよくいる。</p>
<p>韓国語はルーツがわからないくらい大昔からある自然言語なのだが、文字(ハングル)が人工文字であるせいか、韓国語自体も人工的なものだと誤解される。</p>
<p>ハングルが人工文字だけあってかなり理論的な体系を持っているのは事実である。</p>
<p>その点が強調されすぎたせいか、「世界的に見て韓国語が規則的な体系を持っている」という俗説が一部で広まっているようである。</p>
<p>文法がある言語ならどの言語でも「規則」はあって当然だが、<br />
世界の言語と比較して韓国語が規則的というのは言い過ぎだと思う。</p>
<p>韓国語が規則的じゃないところがいっぱいあるから、こうして私が悩まされているわけで＾＾；</p>
<p>そういう誤解は、某放送協会の責任だと思う。</p>
<p>某放送協会が韓国語講座をハングル講座にしたせいで、韓国語＝ハングルと思い込んでる人がでてくるようになったのではないかと疑っている。</p>
<p>英語≠アルファベット と同じように、韓国語≠ハングルであることに注意しないといけない。</p>
<p>ロシア語が人工言語と思っている人がいたが、これも誤り。</p>
<p>本当の意味での人工言語では<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%88">エスペラント語</a>がある。</p>
<p>なんか脱線した...。</p>
<p>Javaneseは何語のことかというと、プログラミング言語のJavaではなく、<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%AF%E5%B3%B6">ジャワ島</a>で話されている言葉のことらしい。</p>]]></description>
<pubDate>Mon, 26 Jan 2009 18:26:57 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/01/26/javanese.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E8%A8%80%E8%AA%9E%E5%AD%A6">言語学</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>ハングルばらし書きクラス&quot;HangulParser&quot;</title>
<link>http://suin.asia/2009/01/25/hangulparser.html</link>
<description><![CDATA[ハングルをばらばらに解体するためのライブラリを作ってみました。<br /><br />「文字列処理と言えばPHPですよね(^o^)」ということで、PHP5でつくってみたHangulParserですが、HangulParserを使えば「한글」という文字列を「ㅎㅏㄴㄱㅡㄹ」というふうに、ばらばらに分解することができます。応用すれば、ハングルをYale式ローマ字表記に変換する処理も簡単に実装可能です。<br /><br />百聞は一見にしかず。<br /><br />サンプルプログラムを用意しておいたので、気になる人は試してみてください。<br /><a href="http://suin.asia/hangul_parser_sample/">http://suin.asia/hangul_parser_sample/</a><br /><div><br />ダウンロードはこちら。<br /><a href="http://sourceforge.jp/projects/simsuin/downloads/37254/HangulParser100.zip">http://sourceforge.jp/projects/simsuin/downloads/37254/HangulParser100.zip</a><br /></div><div><br /></div>]]></description>
<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 17:58:47 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/01/25/hangulparser.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/PHP">PHP</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>現代韓国語の経験表現の文法化 －「-ㄴ 적이 있다」と「-ㄴ 일이 있다」</title>
<link>http://suin.asia/2009/01/15/gramaticalization-in-korean-experience-expression.html</link>
<description><![CDATA[ <p>こないだ卒業論文を提出してきて、やっと解放されました。</p>
<p>テーマは<i>現代韓国語の経験表現の文法化 －「-ㄴ 적이 있다」と「-ㄴ 일이 있다」を中心に－</i>というものでした。</p>
<p>それにしても、卒論のテーマを決めてから、書き上げるまで時間がかかりすぎた感がある。思い起こせば大学1年のとき、「-ㄴ 적이 있다」と「-ㄴ 일이
있다」を習って、どちらを使えばいいのかわからなかったことに始まったんだった。留学に行くまではずっと、「-ㄴ 일이 있다」を使っていたけれど、留学し始めてしばらくすると「-ㄴ
적이 있다」のほうがよく使うことに気がついて、それからはもっぱら「-ㄴ 적이 있다」を使うようになった。</p>
<p>韓国語は日本語と似てる。</p>
<p>そんな言葉にながされて、日本語の「～したことがある」と構成要素が同じ「-ㄴ 일이 있다」のほうばかり使っていたけれど、実際は「-ㄴ 적이 있다」のほうがポピュラーなんだ。</p>
<p>留学から帰ってきて、言語学の勉強をすすめたら、文法化という理論に出会った。ただ、「-ㄴ 적이 있다」と「-ㄴ 일이 있다」の意味機能用法を研究してもよかったけれど、せっかくだし文法化の観点から研究することにした。</p>

<p>自分の実力に反して、テーマが難しすぎた気がする。ハードルをあげすぎた。最初は日本語と対照するとか大口をたたいたけれど、結局力不足に気がついて日本語はやらないことにした。きっと日韓対照にしていたら、もっと理解が深まっただろうに。</p>
<p>せっかく苦労して何十ページも書いたし、パソコンの肥やしにしておくのもあれだから、「こんな間に合わせ的な卒論書いちゃだめだよ」という反面教師としてウェブ上に卒論を<s>後悔</s>公開してみマス。間違っても引用なんてしないように(^_^;)</p>
<iframe border="0" marginheight="0" src="http://docune.jp/viewer.swf?documentid=9659" scrolling="no" width="450" frameborder="0" height="600"></iframe><br /><br /><a href="http://docune.jp/doc/9659">http://docune.jp/doc/9659</a><br />
]]></description>
<pubDate>Thu, 15 Jan 2009 21:56:18 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2009/01/15/gramaticalization-in-korean-experience-expression.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E6%96%87%E6%B3%95%E5%8C%96">文法化</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>ㄷ変格用言の活用一覧表</title>
<link>http://suin.asia/2008/07/05/table-of-tikut-verbs.html</link>
<description><![CDATA[<p>ㄷ変格用言の基本的な単語を集めて表にしたものです。</p>
<table>
<caption>ㄷ変格用言の活用一覧表（語基式）</caption>
<tbody><tr><th>基本形</th><th>意味</th><th>第Ⅰ語基</th><th>第Ⅱ語基</th><th>第Ⅲ語基</th></tr>
<tr><td xml:lang="ko">걷다</td><td>歩く</td><td xml:lang="ko">걷-</td><td xml:lang="ko">걸으-</td><td xml:lang="ko">걸어-</td></tr>

<tr><td xml:lang="ko">곧이듣다</td><td>真に受ける</td><td xml:lang="ko">곧이듣-</td><td xml:lang="ko">곧이들으-</td><td xml:lang="ko">곧이들어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">긷다</td><td>汲む</td><td xml:lang="ko">긷-</td><td xml:lang="ko">길으-</td><td xml:lang="ko">길어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">깨닫다</td><td>悟る</td><td xml:lang="ko">깨닫-</td><td xml:lang="ko">깨달으-</td><td xml:lang="ko">깨달아-</td></tr>

<tr><td xml:lang="ko">듣다</td><td>聞く，聴く</td><td xml:lang="ko">듣-</td><td xml:lang="ko">들으-</td><td xml:lang="ko">들어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">듣다</td><td>効く</td><td xml:lang="ko">듣-</td><td xml:lang="ko">들으-</td><td xml:lang="ko">들어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">묻다</td><td>問う，尋ねる</td><td xml:lang="ko">묻-</td><td xml:lang="ko">물으-</td><td xml:lang="ko">물어-</td></tr>

<tr><td xml:lang="ko">붇다</td><td>水ぶくれになる</td><td xml:lang="ko">붇-</td><td xml:lang="ko">불으-</td><td xml:lang="ko">불어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">싣다</td><td>載せる</td><td xml:lang="ko">싣-</td><td xml:lang="ko">실으-</td><td xml:lang="ko">실어-</td></tr>
<tr><td xml:lang="ko">엿듣다</td><td>盗み聞きする</td><td xml:lang="ko">엿듣-</td><td xml:lang="ko">엿들으-</td><td xml:lang="ko">엿들어-</td></tr>

<tr><td xml:lang="ko">일컫다</td><td>称する</td><td xml:lang="ko">일컫-</td><td xml:lang="ko">일컬으-</td><td xml:lang="ko">일컬어-</td></tr>
</tbody></table>]]></description>
<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 13:03:52 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2008/07/05/table-of-tikut-verbs.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>コカコーラ(코카・콜라)のTシャツを買った</title>
<link>http://suin.asia/2008/06/29/t-shirt-cocacola-korean-chinese-logo.html</link>
<description><![CDATA[<p class="photo"><a href="http://picasaweb.google.com/suinyeze/ZWNtYF/photo#5217267170101524434"><img src="http://lh6.ggpht.com/suinyeze/SGd02VQ1d9I/AAAAAAAAALE/_uYwP2XpkOc/s400/DSCF1578.JPG" /></a></p>
<p>コカコーラの韓国語のロゴがプリントされているTシャツと中国語のロゴがプリントされているTシャツが安売りされていたので買ってみた。おそらく着ることはないだろうが、なんとなく気に入ったので思い切って買うことに。</p>]]></description>
<pubDate>Sun, 29 Jun 2008 20:58:05 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2008/06/29/t-shirt-cocacola-korean-chinese-logo.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96">その他</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
</item>
<item>
<title>変なㄹ落ち集めました</title>
<link>http://suin.asia/2008/06/26/irregure-riul-droping-out.html</link>
<description><![CDATA[<p>語幹の<span xml:lang="ko">ㄹ</span>は普通、<span xml:lang="ko">ㅅ,ㅂ,오,ㄴ</span>の前で脱落するのが原則だが、例外的に<span xml:lang="ko">ㅈ, ㄷ, 아</span>などの前で<span xml:lang="ko">ㄹ</span>が脱落する場合がある。</p>

<dl class="data">
<dt xml:lang="ko">머지않아</dt><dd>(&lt;<span xml:lang="ko">멀지 않아</span>)近いうちに。遠からず。</dd>
<dt xml:lang="ko">마지못해</dt><dd>(&lt;<span xml:lang="ko">말지 못해</span>)やむを得ず。</dd>
<dt xml:lang="ko">아다시피</dt><dd>(&lt;<span xml:lang="ko">알다시피</span>)ご存知のように。*1</dd>
<dt xml:lang="ko">-지 마</dt><dd>(&lt;<span xml:lang="ko">-지 말아</span>)～するな。</dd>

<dt xml:lang="ko">-지 마라</dt><dd>(&lt;<span xml:lang="ko">-지 말아라</span>)～するな。</dd>
</dl>
<p>*1 ネイティブによると言わないという意見も。</p>]]></description>
<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 13:23:11 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2008/06/26/irregure-riul-droping-out.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%B3%E9%9F%BB%E8%AB%96">音韻論</category>
</item>
<item>
<title>濃音や激音は高い音で発音されるらしい</title>
<link>http://suin.asia/2008/06/24/accent-grottal-aspiration.html</link>
<description><![CDATA[<a href="http://picasaweb.google.com/suinyeze/tLOnfG/photo#5215444392283943458"><img src="http://lh6.ggpht.com/suinyeze/SGD7CsvjMiI/AAAAAAAAAJU/lI_56SYWWE0/s144/gekion_noonha_takai_otokara.png" align="left" /></a>
<p>今日の授業のこぼれ話。授業中に濃音のアクセントの話になった。最近は韓国語学の音声の方面ではアクセントの研究が活発らしい。それで明らかになったのが、どうも韓国語のアクセントは「への字」型になっているようだということ。それだけでも興味深かったが、さらに1音節目に激音や濃音が来ると、への字型にはならず、1音節目のアクセントが高くなると言うのだ。1音節目が高くなるのは、激音や濃音のみならず、ㅅやㅎの場合も当てはまるという。つまり、<dfn title=";「月だ」タリダ">달이다</dfn>と<dfn title=";「娘だ」タリダ">딸이다</dfn>はアクセントが異なるが、<dfn title=";「肉だ」サリダ">살이다</dfn>と<dfn title=";「米だ」サリダ">쌀이다</dfn>は同じアクセントになるということだ。たしか、1年の時、韓国語は一応高低アクセントを持つ言語だとは言いながらも、無アクセントのように教えられた記憶がある。アクセントによって意味が違ってくる語彙が韓国語には無いようなので無アクセントと言っても間違いではないだろうが、「アクセントはやっぱり有るんだ」というのが新鮮でいい。</p>
]]></description>
<pubDate>Tue, 24 Jun 2008 22:49:27 +0900</pubDate>
<guid>http://suin.asia/2008/06/24/accent-grottal-aspiration.html</guid>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E8%AA%9E">韓国語</category>
<category domain="http://suin.asia/tag/%E9%9F%B3%E5%A3%B0">音声</category>
</item>
</channel>
</rss>