日本語でも雨の名前って本当に多いですよね。大雨、霧雨、通り雨、氷雨、酸性雨(これは違う!)……。私はすぐにはこれくらいしか思いつきませんが、中でも日本の雨を表す表現は422語もあるそうです。それは日本人の生活と雨が密接にかかわっているからと言われています。韓国も農業国家という歴史的な背景上、雨の名前は多様なのです。
스무날비 : 陰暦2月の20日に降る雨。その年が豊年になる前触れだという。
태종우 : 陰暦5月10日に降る雨。
칠석물(세거우 )[洗車雨] : 陰暦7月7日に降る雨。
유둣물 [流頭-] : 陰暦6月15日유둣날やその時期に多く降る雨。
단옷물 : 陰暦5月5日 端午の節句のころに降る雨。
액우 [液雨] : 陰暦10月ころに降る雨。
봄비 : 春に降る雨。特に静かに細く降る雨を言い、춘우<春雨>とも言う。
여름비 : 夏に降る雨。하우<夏雨>とも言う。
가을비 : 秋に降る雨。추우<秋雨>とも言う。
겨울비 : 冬に降る雨。동우<冬雨>とも言う。
우숫물 [雨水-] : 雨水のときに降る雨。
목비(못비) : 田植えのときにひとしきり降る雨。
봄장마 : 春に数日つづけて降る雨。춘림<春霖>とも言う。
장맛비 : 梅雨に降る雨。
밤비 : 夜に降る雨。
송화우 [松花雨] : 松の花が咲くころに降る雨。5月末ごろに降る雨を言う。
백중물 [百中-] : 陰暦7月15日(백중날)の前後に降る大雨。
맥우 [麥雨] : 麦が実るころに降る雨。
삼복비 [三伏-] : 盛夏三伏の日に降る雨。
추석비 [秋夕-] : 秋夕に降る雨。かつては추석비は凶作の前兆とされた。추석물とも言う。
농사비 [農事-] : 三伏の日に降る雨。三伏の日に雨が降ると農業に良いとされた。
풍년우 [豐年雨] : 豊年になる前兆として時期を得て降る雨。
서우 [暑雨] : 暑い夏に降る雨。