にゃあ

アクセントによって意味が変わる語

韓国語は高低アクセント言語と言われていますが、日本語の「橋と箸」や「雨と飴」のように、アクセントの高低で単語の意味が変わるものが無いので、多くの入門書ではアクセントについてあまり触れていません。

しかし、어디、뭐、누구などのような「どこ」という疑問詞と「どこか」という不特定を表す名詞の意味を持っている語彙では、アクセントの違いで意味が異なります。下線部が低アクセントになります。

디 가?(どこ行くの?)
가?(どこか行くの?)

뭐 먹어?(何食べる?)
먹어?(何か食べる?)

가 올거야?(誰が来るの?)
올거야?(誰か来るの?)

コメント&トラバ

トラックバックを送る

無関係なスパムのトラックバックを防止するため、リンク先で本サイト(suin.asia)への言及が確認されないトラックバックは破棄しています。

トラバURL : http://suin.asia/trackback/146

コメントを書く

お名前* URL
本文*
合い言葉* ←「tioblaghtnes」と入力して下さい。
* この記事の話題と関係ないコメントはどんな内容でも削除します。(移動できないので)

トラックバック

トラックバックがないのはさみしいにゃん…。

コメント

八雲Rakoto(2011.07.12) #
韓国の慶尚道方言では日本語と同じ高低アクセントらしいですよ

Author

Submenu

Recent Entries

XOOPS Cube Dev Ring

氷川 XOOPS Module 開発室

Recent Comments

Recent Trackbacks